LE MANIPOLAZIONI BIBLICHE DELLA TRADUZIONE DEL NUOVO MONDO IN GENESI 1,2: LO SPIRITO SANTO

בְּרֵאשִׁ֖ית א ב
וְהָאָ֗רֶץ הָיְתָ֥ה תֹ֙הוּ֙ וָבֹ֔הוּ וְחֹ֖שֶׁךְ עַל־ פְּנֵ֣י תְה֑וֹם וְר֣וּחַ אֱלֹהִ֔ים מְרַחֶ֖פֶת עַל־ פְּנֵ֥י הַמָּֽיִם׃

Traduzione del Nuovo Mondo
La terra era informe e deserta, e le tenebre ricoprivano le acque degli abissi; la forza attiva di Dio si muoveva sulla superficie delle acque.

Gli anonimi autori della Traduzione del Nuovo Mondo hanno tradotto con “forza attiva” l’ebraico רוּחַ (ruach) che significa “spirito”. Costoro hanno tradotto in questo modo per comprovare la dottrina dei testimoni di Geova, secondo la quale lo Spirito Santo (che loro riportano scritto con le iniziali in minuscolo) non è una persona divina dotata di volontà e intelligenza, ma un essere impersonale, la forza attiva di Dio Padre. Ma, diversamente da quanto sostengono i testimoni di Geova, lo Spirito Santo non è una forza impersonale, ma Dio. Lo Spirito Santo ha volontà e intelligenza: desidera (Romani 8,27), crea (Giobbe 33,4; Salmi 104,30), ama (Romani 15,30), consola (Giovanni 14,16.26; 15,26; 16,7), si rattrista (Isaia 63,10; Efesini 4,30), rivela (Luca 2,26), vieta (Atti 16,6-7), insegna la verità (Giovanni 14,17.26; 15,26), conosce tutte le cose (1Corinzi 2,9-11), intercede per la Chiesa (Romani 8,26-27), testimonia Cristo (Giovanni 15,26), può essere tentato (Atti 5,9), mentito (Atti 5,3), bestemmiato (Matteo 12,31-32), ed è parakletos (Giovanni 14,16), cioè “consolatore”, “avvocato”, “difensore”, “soccorritore”, proprio come Gesù Cristo (1Giovanni 2,1). Giovanni per due volte si riferisce allo Spirito Santo facendo uso del pronome personale maschile ἐκεῖνος (ekeinos), che significa “lui”, “egli”, “quello” (Giovanni 16,13-14). Pietro disse ad Anania che mentendo allo Spirito Santo ha mentito a Dio stesso (Atti 5,3-4), mentre Paolo disse che noi credenti siamo tempio di Dio e che lo Spirito Santo dimora in noi (1Corinzi 3,16). Essendo Dio, lo Spirito Santo non è circoscritto a luogo, ma è onnipresente (1Re 8,27; Salmi 139,5-12; Proverbi 15,3; Geremia 23,24; Marco 10,27) e perciò può prendere dimora, ad un tempo, in tutti i credenti (Atti 2,4; 4,31; 13,52).

Cito i nomi di alcune traduzioni internazionali che in Genesi 1,2 traducono “spirito” l’ebraico רוּחַ (ruach)

Vulgata, Martini, TILC, CEI, Riveduta, Nuova Riveduta, Riveduta 2020, Diodati, Nuova Diodati, New International Version, New Living Translation, English Standard Version, Berean Standard Bible, King James Bible, New King James Version, New American Standard Bible, NASB 1995, NASB 1977, Amplified Bible, Christian Standard Bible, Holman Christian Standard Bible, American Standard Version, Aramaic Bible in Plain English, Brenton Septuagint Translation, Contemporary English Version, Douay-Rheims Bible, Good News Translation, International Standard Version, JPS Tanakh 1917, Literal Standard Version, NET Bible, New Heart English Bible, World English Bible, Young’s Literal Translation, Louis Segond Bible, Martin Bible, Darby Bible, Lutherbibel 1912, Textbibel 1899, Modernisiert Text, De Bibl auf Bairisch, La Biblia de las Américas, Nueva Biblia Latinoamericana, Reina Valera Gómez, Reina Valera 1909, Biblia Jubileo 2000, Sagradas Escrituras 1569

Pubblicato da Cristiani Cattolici Romani

Seguimi anche sul Blog “Commento al Vangelo del giorno”

Progetta un sito come questo con WordPress.com
Comincia ora