1Pietro 1,10-11
Traduzione del Nuovo Mondo
In merito a questa salvezza, i profeti che profetizzarono riguardo all’immeritata bontà a voi riservata fecero un’attenta investigazione e una scrupolosa ricerca. Cercavano di scoprire quale momento o quali circostanze riguardanti Cristo venissero indicati dallo spirito che era in loro, quando lo spirito faceva conoscere in anticipo le sofferenze che Cristo avrebbe dovuto subire e la gloria che le avrebbe seguite.
Pur di negare la divinità di Gesù – quindi la dottrina cristiana della Santissima Trinità – gli anonimi autori della Traduzione del Nuovo Mondo non hanno esitato a modificare il testo del versetto 11 nel primo capitolo della prima lettera di Pietro, facendo sparire “Spirito di Cristo”. Leggiamo il testo greco di 1Pietro 1,10-11:
Peri hēs sōtērias exezētēsan kai exēraunēsan prophētai hoi peri tēs eis hymas charitos prophēteusantes, eraunōntes eis tina ē poion kairon edēlou to en autois pneuma Christou promartyromenon ta eis Christon pathēmata kai tas meta tauta doxas.
Il testo greco ha “pneuma Christou” che letteralmente significa “Spirito del Cristo”.
Vediamo altre traduzioni in italiano, differenti dalla Traduzione del Nuovo Mondo:
Martini
Della qual salute furono investigatori, e scrutatori i profeti, i quali predisser la grazia, che doveva essere in voi: Indagando questi il tempo, e la qualità del tempo significato da quello, che era in essi, SPIRITO DI CRISTO, predicente i patimenti di Cristo, e le glorie susseguenti.
Interconfessionale
Essi si sforzavano di scoprire anche il tempo e le circostanze degli avvenimenti che lo Spirito annunziava; infatti lo SPIRITO DI CRISTO era già in loro e faceva conoscere in anticipo i dolori che il Messia doveva soffrire e la gloria che poi avrebbe avuto.
CEI
Su questa salvezza indagarono e scrutarono i profeti che profetizzarono sulla grazia a voi destinata cercando di indagare a quale momento o a quali circostanze accennasse lo SPIRITO DI CRISTO che era in loro, quando prediceva le sofferenze destinate a Cristo e le glorie che dovevano seguirle.
Nuova Riveduta
Intorno a questa salvezza indagarono e fecero ricerche i profeti, che profetizzarono sulla grazia a voi destinata. Essi cercavano di sapere l’epoca e le circostanze cui faceva riferimento lo SPIRITO DI CRISTO che era in loro, quando anticipatamente testimoniava delle sofferenze di Cristo e delle glorie che dovevano seguirle.
Nuova Diodati
Intorno a questa salvezza ricercarono e investigarono i profeti che profetizzarono della grazia destinata a voi, cercando di conoscere il tempo e le circostanze che erano indicate dallo SPIRITO DI CRISTO che era in loro, e che attestava anticipatamente delle sofferenze che sarebbero toccate a Cristo e delle glorie che le avrebbero seguite.
Bibbia della Gioia
Questa salvezza, di cui parlavano gli antichi profeti, era qualcosa che non riuscivano a capire in pieno. Perciò questo argomento era al centro delle loro indagini e ricerche. Essi si chiedevano a che periodo e a quali circostanze si riferisse lo SPIRITO DI CRISTO, che era in loro, quando parlava in anticipo di ciò che sarebbe accaduto al Messia; le sue sofferenze prima, e la gloria dopo.
Riveduta
Questa salvezza è stata l’oggetto delle ricerche e delle investigazioni dei profeti che profetizzarono della grazia a voi destinata. Essi indagavano qual fosse il tempo e quali le circostanze a cui lo SPIRITO DI CRISTO che era in loro accennava, quando anticipatamente testimoniava delle sofferenze di Cristo, e delle glorie che dovevano seguire.
Diodati
Della qual salute cercarono, e investigarono i profeti, che profetizzarono della grazia riserbata per voi; investigando qual tempo e quali circostanze volesse significare lo SPIRITO DI CRISTO ch’era in loro, e che già testimoniava innanzi le sofferenze che avverrebbero a Cristo, e le glorie che poi appresso seguirebbero.
In conclusione: lo Spirito di Dio è, ad un tempo, lo Spirito del Padre (Matteo 10,20) e lo Spirito di Gesù (Atti 16,6-7; Romani 8,9; Galati 4,6; Filippesi 1,19; 1Pietro 1,11).
In foto il testo greco di 1Pietro 1,10-11
